| |
Во время тайфунов и сильных дождей поезда в Японии обычно отменяют или останавливают посреди пути. Наземные электрички большинства железнодорожных компаний во время тайфуна не ходят. Единственный, кому удаётся справиться со стихией — поезд синкансэн компании JR, поэтому если вам во что бы это ни стало надо добраться в другой город Японии во время тайфуна, остаётся только один выход — синкансэн. О самолёте, разумеется, никакой речи и быть не может, — это по-настоящему опасно. А синкансэн, даже если он и простоит где-нибудь в поле, покачиваясь от дождя и ветра, часа эдак три, до места назначения вас непременно довезёт. Правда, в нём может отключиться электричество, и тогда перестанет работать кондиционер. Если задержка поезда превысит два часа, компания выплатит вам компенсацию — часть денег за билет будет возвращена, что меня всегда удивляло, ведь компания не может быть в ответе за буйства стихии! А коротать часы в синкансэн во время тайфунов мне довелось дважды. Интересно, сколько раз в жизни подобное испытывает обычный японец? Конечно же, оказавшись запертой в поезде посреди полей, я изрядно запаниковала, чего нельзя было сказать об окружавших меня японцах. А тут ещё доска с крыши какого-то деревянного строения упала на провода над путями, в результате чего отключили электричество, и поезд очень долго не трогался с места, даже после того, как ветер слегка поутих. Если вы прибываете на станцию заполночь на поезде, который задержался из-за тайфуна или землетрясения, то на станции иногда ждёт специальный ночной городской автобус, который развозит всех по домам. В Нагоя таких автобусов два, один отходит от станции Нагоя около 2 часов ночи, другой около 4. И это очень кстати. Между прочим, само слово «тайфун», согласно различным этимологическим теориям — либо китайского, либо арабского, либо греческого происхождения, но, поскольку в Японию тайфуны приходят наиболее часто, в мире бытует мнение, что слово зародилось именно в Стране восходящего солнца.
На правах рекламы: стеллажи металлические
|
|
|
|